Il testo fa parte della raccolta La vida fácil (1985) dello scrittore e poeta catalano Andrés Trapiello (dallo stesso sito traggo la versione in spagnolo, mentre la traduzione è mia).
E. D.
Guardami ancora. È cresciuto muschio sulle mie
labbra
e negli inverni crudi mi visita la neve.
Siediti, viaggiatore, al mio fianco.
Quando la pioggia sradica le argentate
corone di pietra e silenziosa
nel cipresso muore la sera, solamente
di te mi ricordo. Però tu sei lontano.
Passa la tua mano sul mio nome e togli
le foglie gialle che lo coprono,
e i petali secchi di quei fiori
vecchi. Chiamami poi e dimmi
se il vento di quei campi lo ha cancellato
o se trema ancora nell’aria
come il rosmarino verde.
***
E. D.
Mírame
aún. Creció musgo en mis labios
y
en los inviernos crudos me visita la nieve.
Siéntate,
viajero, a mi lado.
Cuando
la lluvia arranca plateadas
coronas
de la piedra y silenciosa
en
el ciprés muere la tarde, sólo
de
ti me acuerdo. Pero tú estás lejos.
Pasa
tu mano por mi nombre y quita
las
hojas amarillas que lo cubren,
y
los pétalos secos de esas flores
antiguas.
Llámame después y dime
si
el viento de esos campos lo ha borrado
o
si tiembla en el aire todavía
como
el romero verde.
Nessun commento:
Posta un commento